Tải bản đầy đủ - 0 (trang)
The translator is unable to change any aspect of the source language. Rather, many aspects of the translator’s work are conditioned and determined by……

The translator is unable to change any aspect of the source language. Rather, many aspects of the translator’s work are conditioned and determined by……

Tải bản đầy đủ - 0trang

c. Specialization

d. special Câu trả lời không đúng



Gist translation can be used in language learning situations (using

the same language) ………at a written test

Chọn một câu trả lời:

a. to summarize a written text Câu trả lời đúng

b. to correct a written text

c. to consider a written text

d. to write a written text

Semantic translation focuses to a great degree on ………………..and

form (syntax) of the original texts of high status

Chọn một câu trả lời:

a. Words and phrases

b. Contents

c. Structures

d. meaning (semantic content) Câu trả lời đúng

…………… translation (or sometimes direct/interlinear translation)

focuses on translating words from the source text into the target

language while the word order of the original is preserved.

Chọn một câu trả lời:

a. Word by word

b. Word for word Câu trả lời đúng

c. Word with word Câu trả lời không đúng

d. Word in word

The number of words and the sentence length may vary, depending

on the ……………….of the translator when he/she adds explanations

or comments to make clear the meaning of the original.

Chọn một câu trả lời:

a. Subjectivity Câu trả lời đúng

b. Object

c. Subject

d. Complement

Gist translation canbe used in language learning situations (using the same

language) ………………at a written test

Chọn một câu trả lời:

a. to summarize a written text Câu trả lời đúng

b. to consider a written text

c. to write a written text

d. to correct a written text



Communicative translation gives high priority to the message

communicated in the text where the actual form of the original is

not closely bound to ……………

Chọn một câu trả lời:

a. Forms

b. its intended meaning Câu trả lời đúng

c. Intention

d. Structures

Adaptation translation aims to create an equivalence of …….

applicable to a different situation than that of the source language.

Chọn một câu trả lời:

a. the same value Câu trả lời đúng

b. The same method

c. The same thing

d. The same way.



In this situation the translator’s task is recreate some form of

language ……………the same meaning.

Chọn một câu trả lời:

a. To follow

b. to convey Câu trả lời đúng

c. To correct

d. To change



It is also very useful for the translator to understand and analyze

the original text before ………….it into the target language.

Chọn một câu trả lời:

a. translating Câu trả lời đúng

b. Turning

c. Exchanging

d. Changing

Idiomatic translation can be applied to the English sentence that

describes the degree of the sameness of the two girls’ appearance “

They look ………….. the same” (Chúng giống nhau như hai giọt nước).

Chọn một câu trả lời:

a. Exact

b. Exactness



c. Exactly Câu trả lời đúng

d. Exacting



“business is business” could be translated …………… as Công việc là

công việc, khơng chen tình cảm vào đây được.

Chọn một câu trả lời:

a. Freeing

b. Freedom Câu trả lời không đúng

c. Free

d. Freely Câu trả lời đúng

The classifications of translation types are many according to

different points of view, based on either structure, function, or ………

Chọn một câu trả lời:

a. Meaning Câu trả lời không đúng

b. semantics of language. Câu trả lời đúng

c. Meaningfulness

d. Meanings Câu trả lời không đúng

Different strategies or different methods of translation produce

………………. kinds of translation.

Chọn một câu trả lời:

a. Difference

b. Differ

c. Different Câu trả lời đúng

d. differently

……………is featured by the fact that grammatical structures and the

meaning of words are translated almost as closely as those in the

target language without paying attention to the situation or context

.

Chọn một câu trả lời:

a. Communicative translation Câu trả lời không đúng

b. Literal translation Câu trả lời không đúng

c. Semantic translation

d. Faithful translation

Adaptation can also be considered a translation technique used

when the context in the original text ……… in the Target Text

culture.

Chọn một câu trả lời:

a. does not return

b. does not exist Câu trả lời đúng

c. does not run

d. does not work



Sometimes the grammar structure or the form of the words in the

target language may …………………

Chọn một câu trả lời:

a. Remain

b. change Câu trả lời đúng

c. keep

d. stay



Faithful translation can be described as one kind of translation

which tries ………of words and context situation according to the

grammar rules of the target language.

Chọn một câu trả lời:

a. To create the meanings

b. To find out the menaings

c. To change the meanings

d. to convey the meanings Câu trả lời đúng

It goes without saying that all the types of translation mentioned

above may ………….. justified in particular circumstances.

Chọn một câu trả lời:

a. been

b. was

c. is

d. be Câu trả lời đúng

In the history of translation development there have been a great

number of terms: literal, free, literary, non-literary, borrowing,

equivalence, figurative, so on ………

Chọn một câu trả lời:

a. And so hot

b. And so long

c. and so forth. Câu trả lời đúng

d. And so far

It is also very useful for the translator ……………………and analyze the

original text before translating it into the target language.

Chọn một câu trả lời:

a. to understand Câu trả lời đúng

b. Undertood

c. to understanding

d. Understanding



The translator tries to come as close as possible to the meaning

conveyed by the words, by means of word order change or word

choice so that the true meaning is……………….

Chọn một câu trả lời:

a. Used

b. conveyed. Câu trả lời đúng

c. Checked

d. done

………………………………….is based on the meaning of the text which

aims to produce the message of the original but tends to distort

nuances of meaning by using idioms and colloquialism where there

do n ot exist in the original.

Chọn một câu trả lời:

a. Idiomatic translation Câu trả lời đúng

b. Faithful translation

c. Semantic translation

d. Communicative translation

A text could be translated into anything, ranging from one sentence

to usually one third of the original length, depending …………………

Chọn một câu trả lời:

a. for specific situations.

b. Of specific situations.

c. with specific situations.

d. on specific situations. Câu trả lời đúng



………………is characterized by keeping the main idea/gist of a text,

omitting all of its supporting details and subsidiary arguments.

Chọn một câu trả lời:

a. Communicative translation

Câu trả lời không đúng

b. Free translation

c. Gist translation Câu trả lời đúng

d. Literal translation



As indicated by the word “free”, free translation (sometimes

dynamic translation) focuses more ……..than form in the target

language

Chọn một câu trả lời:

a.on content Câu trả lời đúng



b. On words

c. On meanings

d. On structures Câu trả lời không đúng



In other words, adaptation translation aims to create an equivalence

of the same value ……………………. to a different situation.

Chọn một câu trả lời:

a. Apply

b. Applicant

c. Applicable Câu trả lời đúng

d. Application

In English, the negation of the verb in the first clause stands for

……..in the following clause.

Chọn một câu trả lời:

a. the negation of the auxiliary verb

b. The affirmative form of the verb

c. the positive form of the verb

d. the negation of the verb Câu trả lời đúng

A text could be translated into anything, ranging from one sentence

to usually one third of the …………………length, depending on specific

situations.

Chọn một câu trả lời:

a. Originate

b. Origin

c. Origination

d. original Câu trả lời đúng

The meaning of words are translated almost as ……………… as those

in the target language without paying attention to the situation or

context

Chọn một câu trả lời:

a. Closing

b. closely Câu trả lời đúng

c. Closeness

d. close

Adaptation is a highly free type of translation. Here the focus is on

socio-cultural phenomena or ………………that are absent in the target

culture.

Chọn một câu trả lời:

a. Drillings

b. Works



c. practices Câu trả lời đúng

d. Trainings



Dịch đại cương – EN42

Bài luyện tập trắc nghiệm 04

English prepositions are usually single words in, at, on…; …………,

there are some prepositions that look like a phrase, phasal

prepositions: because of, in spite of…

Chọn một câu trả lời:

a. Additionally

b. Further more

c. However Câu trả lời đúng

d. More over Câu trả lời không đúng

In some cases a prepositional phrase at the beginning of the English

sentence may …………………that it is the subject of the sentence:

Chọn một câu trả lời:

a. make the translator understand Câu trả lời không đúng

b. make the translator get confusing

c. make the translator misunderstand Câu trả lời đúng

d. make the translator feel confusing

There is no article in Vietnamsese whereas the ………….of article:

indefinite articles a, an, definite article the, or zero article is a must

in English noun phrases.

Chọn một câu trả lời:

a. Usage

b. Using

c. Use Câu trả lời đúng

d. Used

The translator should remember …..the zero article with plural

count nouns in English to mean generally

Chọn một câu trả lời:

a. Usage Câu trả lời không đúng

b. Using

c. to use Câu trả lời đúng

d. Use

Translators should define proper verbs of English to go with the

subject, either …………………….: be, get, become… or action/dynamic

verbs run, work… to follow the subject.

Chọn một câu trả lời:

a. linking/static verbs Câu trả lời đúng



Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

The translator is unable to change any aspect of the source language. Rather, many aspects of the translator’s work are conditioned and determined by……

Tải bản đầy đủ ngay(0 tr)

×