Tải bản đầy đủ - 0 (trang)
Bà Smith: You are the most beautiful man I have ever seen, Ralph de Bricassart.

Bà Smith: You are the most beautiful man I have ever seen, Ralph de Bricassart.

Tải bản đầy đủ - 0trang

(Bố! Frank)

Frank: Meggie, me love. Hello. Look at you in your uniform.

(Meggie! Chà. Bộ đồng phục đẹp nhỉ)

Meggie : Where's Stuie? Where's

Mom? (Stuie và mẹ đâu?)

Người bố: With the baby due so soon, we thought Mom best not travel.

(Mẹ đang có thai, nên bố nghĩ là tốt hơn hết mẹ nên ở nhà)

195. Bà Mary xuất hiện khi Maggie chuẩn bị đi mua đồ cho Stuie cùng Frank.

Maggie: Father Ralph gave me my very own room right next to his.

(Cha Ralph cho cháu 1 căn phòng ngay cạnh phòng Cha)

Cha: You're very welcome to stay. My housekeeper will be happy to share her

room with Meggie tonight.

(Rất hân hạnh được mời bà ở lại. Bà quản gia sẽ rất vui lòng cho Meggie ngủ ở

phòng bà ấy.)

Bà Mary: No, thank you. I wouldn't want to disturb all your little

arrangements.

(Ồ ko, cảm ơn Cha Nhưng tôi ko muốn làm xáo trộn sự sắp xếp của Cha và

Meggie)

Cha: (nhìn bà Mary)

Tập 2

196. Trong lúc bà Mary ngồi nghỉ chợt nhìn thấy con người của Alastair.

Bà Mary: Nice bit of riding, Alastair. Congratulations, that's a fine horse.

(Giỏi quá, Alastair. Chúc mừng, con ngựa tốt đấy.)

Alastair: Thank you, Mary.

(Cảm ơn bà, bà Mary)

Bà Mary: (cười và gật đầu)

197. Tại bữa tiệc sinh nhật bà Mary.

Pete: Happy birthday, ma'am.

(Chúc mừng sinh nhật thưa bà)

Bà Mary: Thank you, Pete. But birthdays at our ages are rather a mixed

blessing, aren't they?

(Cảm ơn Pete. Sinh nhật ở tuổi này, thật là vui buồn lẫn lộn.)



Pete: (cười vui vẻ)

198. Sau khi chứng nhận chữ ký, bà Mary đã nhờ Pete kêu ông Harry Cough lên.

Bà Cleary: And please send Harry Gough to me.

(Bảo ông Harry Gough lên đây nhé.)

Bà khách: Yes, ma'am.

(Vâng thưa bà)

Pete: I'll fetch Mr. Gough.

(Tôi sẽ đưa ông Gough lên)

Bà khách: Why, Mrs. Mary Cleary, you look stunning.

(Ơi bà Cleary, bà trơng thật tuyệt.)

Bà Fiona: Thank you.

(Cảm ơn chị)

Bà khách: (cười)

199. Cuộc trò chuyện giữa vợ chồng nhà Paddy.

Fiona: Paddy. You look like a diplomat.

(Ôi, Paddy... anh trông như một nhà ngoại giao vậy)

Paddy: Do I? I feel like an undertaker.

(Thật hả? Anh lại thấy như một người làm công vậy.)

Fiona: (Cười)

200. Trong buổi tiệc mừng sinh nhật bà Mary

Cha: Happy birthday, Mary. How delightful you look, like a young girl. You've

outdone yourself. This must be the finest party in the district in 50 years.

(Chúc mừng sinh nhật, bà Mary. Bà trông thật trẻ trung đấy. Đây có lẽ là buổi

tiệc lớn nhất vùng này trong vòng 50 năm qua đấy.)

Bà Mary: Easily. I hope you're staying over... because I've planned some real

festivities for tomorrow.

(Rõ ràng rồi. Tơi mong là Cha sẽ ở lại...bởi vì ngày mai sẽ có lễ hội lớn đấy.)

Cha: I'd be delighted.

(Rất vui lòng.)

Bà Mary: (gật đầu)



201. Trong buổi tiệc sinh nhật bà Mary, cha đã đến chào hỏi cô Carmichael.

Cô Carmichael: Mother was just saying the other day... that you haven't been to

Beel-Beel for the longest time.

(Hôm trước mẹ tôi vừa mới nhắc... rằng lâu lắm rồi ko thấy Cha đến Beel-Beel)

Father: Thank you.

(Cảm ơn cô)

Người giúp việc: (cúi đầu)

202. Maggie đã xuống dự tiệc sinh nhật.

Stuie: Meggie, you're so beautiful.

(Meggie, em đẹp lắm.)

Meggie: Thanks, Stuie.

(Cảm ơn anh, Stuie.)

Stuie: (gật đầu, rồi rời

đi)

203. Bữa tiệc bắt đầu, Paddy đã chúc mừng sinh nhật chị mình bằng những lời chúc

chân thành.

Paddy: I give you Mary Carson. A dear and generous sister, a great lady...and

queen of this beautiful land of Drogheda. May she reign forever.

(Tôi xin giới thiệu, bà Mary Carson. 1 người chị rộng lượng và đáng mến, 1 quý

bà ...nữ hoàng của vùng đất xinh đẹp Drogheda. Chúc chị sống lâu trăm tuổi.)

Mrs. Mary: Thank you all. And thank you, Paddy, for your words and wishes.

(Cảm ơn mọi người. Cảm ơn Paddy vì những lời nói và chúc tụng của cậu.)

Paddy: (khơng nói gì)

204. Khi tất cả mọi người có mặt trong bữa tiệc đều khiêu vũ, Alastair đã đến chỗ

Maggie.

Alastair: Good evening, Meggie. Will you dance with me?

(Meggie. Em sẽ khiêu vũ với tôi chứ?)

Meggie: Thank you, Alastair.

(cảm ơn anh, Alastair.)

Alastair: I don't know how to dance. It's awfully hot for dancing, anyway.

Perhaps you'd care for some punch?



(Nhưng tôi ko biết khiêu vũ. Hơm nay cũng khá là nóng nực. Uống 1 chút rượu

chứ?)

Meggie: Yes, Thank you.

(Có, cảm ơn anh.)

Alastair: (gật đầu, cười, đặt tay lên vai Maggie, rời đi)

205. Sau khi nói chuyện với cha, Carmichael liền chạy tới chỗ Maggie.

Carmichael: Meggie. What a sweet dress..

(Chiếc váy đẹp quá)

Meggie: Thank you, Miss Carmichael. Mrs. Smith made it for me. I helped a

little.

(Cảm ơn, cơ Carmichael. Bà Smith may nó cho tơi đấy. Tơi cũng góp sức chút

ít.)

Carmichael: Did you?

(Thật à?)

206. Paddy đến nói chuyện với Cha.

Paddy: You've been mighty good to us, as well... and we'll never forget that.

(Cha cũng đã quá tốt với chúng con, chúng con sẽ ko bao giờ qn điều đó

Cha: Thank you, Paddy.

(Cảm ơn ơng, Paddy)

Paddy: (tỏ thái độ biết

ơn)

207. Maggie đã đến tạm biệt chị và Luddie để rời khỏi nơi đây.

Maggie: How can I ever thank you? You've been more like parents to me than

my own were.

(Cảm ơn chị nhiều lắm. Thời gian qua chị đối với em như là cha là mẹ vậy.)

Chị: Rubbish! We'll be down to see you in Drogheda one day. Won't we,

Luddie?

(Ơi dào. Hơm nào đó chúng tơi sẽ xuống Drogheda thăm cô, phải ko Luddie?)

Luddie : I wouldn't mind having a look at it.

(Chắc rồi.)

Maggie: Hold onto him.There are few enough like him.



(Giữ ông ấy cẩn thận nhé. Không nhiều người được như ông ấy đâu.)

Chị: Thank God!

(Ơn Chúa!)

Maggie: (cười)

208. Maghann đến chỗ Luke với trạng thái bực tức.

Meghann: Thanks to you, Luke, I've had time to get around...and to find out

what I've been missing! And to realize that the last thing I want...is to be stuck

out in some dried-up station in western Queensland with you...- for the rest of

my life!

(Cảm ơn, Luke, tôi phải đi đây... và tìm thứ mà tơi đang thiếu! và để nhận ra sai

lầm của tôi.. là đã muốn gắn chặt với cái trang trại khô cằn ở Queensland với

anh suốt cuộc đời!)

Luke: Meghann, shut up!

(Meghann, cô im đi!)

PHIM 13 – [PM13]: TITANIC (CON TÀU TITANIC)

Sản xuất năm: 1997

209. Bà Rose, người sống sót trong vụ đắm tàu sau 84 năm … đã tham gia cuộc

nghiên cứu, tìm kiếm và kể lại câu chuyện.

Bà Rose: Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. Of course, the

experience of it was somewhat different

(Cảm ơn về sự phân tích theo khoa học, ơng Bodine. Dĩ nhiên, còn có những

kinh nghiệm hồn tồn khác trong vụ này)

Ơng Bodine: Will you share it with us?

(Bà có thể chia sẻ với chúng tôi chứ?)

210. Rose và Jack đi dạo trên tàu, Rose nói lời cảm ơn vì Jack đã cứu mình.

Rose: Jack. I want to thank you for what you did. Not just for pulling me back,

but for your discretion.

(Jack... Tơi muốn cảm ơn những gì anh đã làm. Khơng phải chỉ vì anh đã kéo tơi

trở lại, mà còn vì sự suy xét của anh.)



Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Bà Smith: You are the most beautiful man I have ever seen, Ralph de Bricassart.

Tải bản đầy đủ ngay(0 tr)

×