Tải bản đầy đủ - 0 (trang)
Em Lấy Chồng Thay Chị (Tỷ Muội Dịch Giá)

Em Lấy Chồng Thay Chị (Tỷ Muội Dịch Giá)

Tải bản đầy đủ - 0trang

vợ chồng rất u thương nhau, nhưng cơ gái có bệnh rụng tóc cứ nơm nớp lo ơng chê, lâu sau ông nghe

phong thanh chuyện tráo người nên lại càng cám ơn nàng là kẻ tri kỷ.

Không bao lâu, ông được lấy làm Giám sinh, đi dự thi hương, đường đi ngang qua quán trọ của

Xá nhân họ Vương. Đêm trước chủ quán nằm mơ thấy thần nói "Sáng mai sẽ có Thủ khoa họ Mao tới

đây về sau sẽ giúp ngươi thốt được tai ách", vì vậy dậy sớm ra đứng chờ những khách từ phía đơng

vào. Đến khi gặp ơng mừng lắm, cung phụng hầu hạ rất kính trọng, không chịu nhận tiền trọ, lấy việc

giấc mộng ra kể, coi đó là trách nhiệm của mình. Ơng cũng rất tự phụ, nghĩ thầm vợ mình rụng trụi cả

tóc, sợ bị những người quyền quý chê cười, định là lúc thi đỗ xong sẽ cưới vợ khác. Kế đó ra bảng thì

ơng thi rớt, than thở rằng mình lận đận, trong lòng chán nản, thầm hổ thẹn với chủ quán trọ bèn đi

đường khác về nhà.

Ba năm sau lại đi thi, chủ quán trọ vẫn tiếp đãi nồng hậu như trước. Ơng nói "Lời ơng nói lần

trước khơng đúng, ta rất xấu hổ được đối xử như thế này". Chủ qn nói "Tú tài vì ngầm muốn bỏ vợ

nên bị âm ty đánh rớt, đâu phải ta mơ mộng qng xiên". Ơng kinh ngạc hỏi, thì ra sau khi chia tay chủ

quán lại nằm mơ thấy thần nói thế. Ông nghe kể áy náy hối hận, đứng thừ ra như tượng gỗ. Chủ quán

trọ nói "Tú tài nên tự giữ mình, rồi thế nào cũng đỗ Thủ khoa mà”. Khơng bao lâu quả nhiên ơng đỗ

Thủ khoa, tóc phu nhân cũng dần dần dài ra, ngày thêm mượt mà, càng xinh đẹp hơn.

Người chị thì lấy chồng là con nhà giàu trong làng, càng thêm kiêu hãnh, nhưng chồng chơi bời lêu

lổng, nhà dần dần sa sút, đến nỗi trong nhà khơng còn gì, dưới bếp khơng nổi lửa. Nghe nói em gái đã

là vợ Hiếu liêm càng thêm xấu hổ, đi đường gặp em là tránh mặt. Không bao lâu người chồng chết,

nhà càng nghèo túng, kế đó ông Mao lại thi đỗ Tiến sĩ, người chị nghe thấy vơ cùng hối hận, uất ức

xuống tóc vào chùa làm ni cô. Đến khi ông được phong chức Tể tướng về thăm nhà, ni cơ ép lòng sai

đệ tử tới phủ Tể tướng khuyến hóa, có ý chờ ơng tặng tiền bạc. Tới nơi thì phu nhân lấy vải vóc the

lụa như thường lệ đưa cho, nhưng ngầm gói vàng bên trong. Người đệ tử khơng biết, đem gói vải về

đưa thầy, thầy thất vọng bực tức nói "Cho tiền bạc thì còn có thể mua củi gạo, chứ những thứ quà biếu

này thì ta cần gì", rồi sai đem trả lại.

Ông Mao và phu nhân ngờ vực đến khi mở ra xem thì vàng đều còn đó, mới hiểu ý người chị từ

chối. Phu nhân bèn cất vàng đi, cười nói "Thầy của ngươi có hơn trăm lượng vàng cũng khơng giữ

được, làm sao có phúc lấy quan Thượng thư nhà ta?". Rồi lấy năm mươi lượng vàng đưa cho người

đệ tử đem về, dặn "Đem về đưa cho thầy ngươi chi dùng, nhiều hơn thì sợ là kẻ ít phúc khơng nhận

nổi đâu”. Người đệ tử về kể hết mọi chuyện với thầy, người chị im lặng thầm than thở, nghĩ thấy những

việc mình làm lúc trước đều dại dột, lẫn lộn người hay kẻ dở. Ôi, há có phải chỉ do người thơi đâu?

Về sau chủ quán trọ dính líu vào việc án mạng bị bắt giam, nhờ ông Mao ra sức giúp đỡ mà được khỏi

tội.

Dị Sử thị nói: Khu mộ cũ nhà ơng Trương lại là ngôi đất quý của họ Mao, kể cũng lạ thật. Ta

nghe người thời ấy có vở tuồng Chồng cô chị thành chồng cô em, Giải nguyên trước thành Giải

ngun sau, đó há phải là những người khơn ngoan tinh ranh bịa đặt mà viết ra được đâu? Than

ôi, trời xanh kia lâu lắm không ai hỏi được, sao lại có ơng Mao, nhân quả báo ứng mau lẹ như



thế!



057. Sư Tây Vực (Phiên Tăng)

Sư Thể Không kể lúc ở phủ Thanh Châu (tỉnh Sơn Đông) gặp hai nhà sư Tây Vực trạng mạo cổ

quái, tai đeo vòng, mặc áo vàng, râu tóc xoăn tít, nói là ở Tây Vực tới, nghe quan Thái thú chuộng đạo

Phật nên tới yết kiến. Thái thú sai hai người lính đưa tới ở chùa, Hòa thượng Linh Bí ở đó coi thường,

người quản lý trong chùa thấy tướng mạo họ kỳ lạ nên đứng ra khoản đãi giữ lại ngủ. Có người hỏi

“Tây Vực có nhiều bậc dị nhân, chắc các vị La Hán đây cũng có phép lạ chứ?”. Một người mỉm cười

rút từ tay áo ra một cái tháp nhỏ cao khoảng một thước long lanh rất đẹp. Chỗ cao nhất trên vách có

cái kệ nhỏ, nhà sư ném cái tháp lên, cái tháp nghiễm nhiên đứng thẳng không hề nghiêng ngửa, trên

ngọn tháp có viên ngọc xá lỵ phóng ra ánh sáng chiếu sáng cả phòng. Giây lát nhà sư lấy tay vẫy, cái

tháp lại rơi vào lòng bàn tay. Nhà sư kia trật vai áo duỗi cánh tay trái ra, thấy dài tới sáu bảy thước,

còn cánh tay phải không thấy đâu nữa, lại chuyển qua duỗi cánh tay phải ra thì cánh tay trái cũng rút

vào khơng thấy đâu.



058. Tư Giám Họ Lý (Lý Tư Giám)

Tư giám Lý Vĩnh Niên là Cử nhân, ngày hai mươi tám tháng chín năm Khang Hy thứ 4 (1665)

đánh vợ là Lý thị chết, địa phương báo lên quan, quan trên sức về cho huyện tra xét. Tư giám đang

đứng trước phủ, chợt rút một con dao trên giá chạy vào miếu Thành hoàng, lên thẳng trên gác quỳ

xuống trước bàn thờ nói “Thần trách ta nghe lời kẻ gian làm điên đảo thị phi trong làng xóm, nên cắt

tai ta”. rồi tự cắt rụng vành tai trái ném xuống dưới gác. Lại nói "Thần trách ta nhận tiền của người,

nên chặt tay ta", rồi tự chặt bàn tay trái. Lại nói "Thần trách ta gian dâm với phụ nữ, nên thiến dái ta",

rồi tự thiến dái, ngã quay ra chết cứng. Lúc ấy quan Tổng đốc Chu Vân Môn gởi bản tâu hặc tội Lý,

xin triều đình cách chức luận tội, vừa có chỉ dụ gởi xuống thì Lý đã bị âm ty trừng phạt rồi. Việc này

[57]



xem ở để báo.



Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Em Lấy Chồng Thay Chị (Tỷ Muội Dịch Giá)

Tải bản đầy đủ ngay(0 tr)

×